Задать вопрос
10 мая, 19:06

Прочитайте иноязычные фразеологизмы в их буквальном переводе на русский язык. Объясните их смысл и подберите к ним соответствующие русские фразеологизмы:

1) Везти сов в Афины (греч.) - ...

2) Рыба еще в воде, а он сковороду на огонь ставит (армянск.) - ...

3) Стрелять из четырех орудий (франц.) - ...

4) Как осел перед иконостасом (болг.) - ...

5) Жить на мамалыге и луке (рум.) - ...

+2
Ответы (1)
  1. 10 мая, 20:34
    0
    1) В Тулу со своим самоваром.

    2) Делить шкуру неубитого медведя.

    3) Звонить во все колокола (здесь сомневаюсь)

    4) Как баран на новые ворота

    5) Перебиваться с хлеба на воду
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Прочитайте иноязычные фразеологизмы в их буквальном переводе на русский язык. Объясните их смысл и подберите к ним соответствующие русские ...» по предмету 📗 Русский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы
Похожие вопросы по русскому языку
1. Прочитайте иноязычные фразеологизмы в их буквальном переводе на русский язык. Объясните их смысл и подберите к ним соответствующие русские фразеологизмы: 1) Везти сов в Афины (греч.) - ...
Ответы (1)
Прочитайте буквальные переводы иноязычных фразеологизмов. Подберите к ним русский аналог 1) Жить как петух на откорме (Франц) 2) Дождь льет алебардами (Франц) 3) Еще рыба в воде, а он сковороду на огонь ставить (армянс) 4) Болтливый петух (франц) 5)
Ответы (1)
Прочитайте корни слов иностранного происхождения и их значения. авив (лат.) - птица, аква (лат) - вода, био (греч) - жизнь, агро (греч) - поле, библио (греч) - книга, терра (лат) - земля. Подберите слова с любым из данных корней Запишите их.
Ответы (2)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to live in clover ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у лоjу ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vivre comme un coq en pâte ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)
Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to livencor ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у ло у ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ; vire comunqe pât ("жить как петух в мармеладе", франц.
Ответы (1)