Задать вопрос
31 октября, 13:17

Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением:

to livencor ("жить в клевере", англ.) ;

живети као бубрег у ло у ("жить как почка в масле", сербскохорв.) ;

vire comunqe pât ("жить как петух в мармеладе", франц.) ;

wie dMamSpeck lbn ("жить как червяк в сале", нем.).

1. Сформулируйте значение всех данных фразеологизмов.

2. Укажите, какой из приведённых фразеологизмов отличается от других и

в чём его отличие.

3. Напишите русский фразеологизм с тем же значением и с похожим на при-

ведённые фразеологизмы образом. Объясните, в чём отличие образа, положен-

ного в основу русского фразеологизма, от внутренней формы приведённых

выше примеров.

+5
Ответы (1)
  1. 31 октября, 16:59
    0
    это легколло подумай чутку
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Даны фразеологизмы на иностранных языках с одним значением: to livencor ("жить в клевере", англ.) ; живети као бубрег у ло у ("жить как ...» по предмету 📗 Русский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы