Задать вопрос
7 апреля, 20:58

в чем сходство и различие языка в отрывках трагедии Б. Годунов и комедии "Ревизор" вот сам отрывки: Б. Годунов: Достиг я высшей власти; Шестой уж год я царствую спокойно. Но счастья нет моей душе. Напрасно мне кудесники сулят Дни долгие, дни власти безмятежной - Ни власть, ни жизнь меня не веселят; Предчувствую небесный гром и горе. Мне счастья нет ... Ревизор: Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни один подрядчик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду. Трех губернаторов обманул! ... что губернаторов! (махнул рукой) нечего и говорить про губернаторов ...

+5
Ответы (1)
  1. 7 апреля, 22:52
    0
    Вижу только различие.

    Борис речь более спокойна. менее эмоциональна. Слог возвышенный достиг, шестой УЖ год, кудесники сулят, безмятежной, предчувствую. Речь соответствует положению и времени 17? века.

    Городничего захлестывают эмоции (восклицания). Лексика проскальзывает разговорная мошенники, плуты, пройдохи, поддевал на уду обворовать.

    Ни власть, ни жизнь меня не веселят

    ни один купец, ни один подрядчик не мог провести; Шестой уж год я царствую спокойно. Но счастья нет моей душе Тридцать лет живу на службе; Одинаково построенные конструкции.
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «в чем сходство и различие языка в отрывках трагедии Б. Годунов и комедии "Ревизор" вот сам отрывки: Б. Годунов: Достиг я высшей власти; ...» по предмету 📗 Литература. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы