Задать вопрос
10 сентября, 18:22

Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного?

+3
Ответы (1)
  1. 10 сентября, 20:02
    0
    Чем отличается художественный перевод от дословного? Т ем что дословный перевод выглядит как ахинея, а художественный это осмысленно доработанный перевод. пример дословного первода когда русскую пословицу перевели на английский и снова на русский: сколько волка не давай еда, он весь в деревянных взглядах. а вот художественный: сколько волка не корми он все в лес смотрит.
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Как вы поняли мысль о том что почти каждый переводчик является соавтором? Чем отличается художественный перевод от дословного? ...» по предмету 📗 Литература. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы