Задать вопрос
6 декабря, 18:20

Определите функцию причастия I и переведите предложения

на русский язык.

1. Having been cautioned beforehand he did not commit a crime.

2. Arresting a person in connection with a serious offence the police may keep him up to 36 hours.

3. There is an unpleasant incident in a shop requiring the police interference.

4. The policeman making the investigation interrogated all witnesses.

5. Having brought a criminal charge the police passed the papers to the Crown Prosecution Service.

+4
Ответы (1)
  1. 6 декабря, 18:54
    0
    1having been cautioned--Perfect Participle Passive, выполняет функцию обстоятельства причины. "Так как он был предупреждён заранее, он не совершил преступление."

    2arresting--Participle 1 Active в функции обстоятельства. "Арестовывая человека в связи с серьёзным правонарушением полиция может задерживать его до 36 часов."

    3requiring--Participle 1 в функции определения. "В магазине произошёл непрятный инцидент, требующий вмешательства полиции."

    4making--Participle 1 в функции определения. "Полицейский, ведущий расследование, опросил всех свидетелей."

    5 having brought--Perfect Participle Active в функции обстоятельства времени. "Предъявив уголовное обвинение, полиция передала документы в Королевскую уголовную прокуратуру."
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Определите функцию причастия I и переведите предложения на русский язык. 1. Having been cautioned beforehand he did not commit a crime. 2. ...» по предмету 📗 Английский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы