Задать вопрос
25 января, 10:06

Yellow is to be solved

Объясните правила состава этого предложения

Не пишите перевод, я знаю его

Заметьте, что тут окончание не ING

+4
Ответы (1)
  1. 25 января, 11:00
    0
    Я объясню тебе грамматику, а после, вариант с переводом:

    В английском языке существуют пары прилагательных, которые отличаются только окончанием: либо - ing, либо - ed. Прилагательные на - ing описывают качества и характеристики предмета или человека, сообщают о каком-то свойстве. На русский язык они переводятся чаще всего прилагательными.

    • Пример:

    This book is very interesting. - Эта книга очень интересная.

    Прилагательные на - ed показывают чувства, эмоции или состояние человека. На русский язык мы обычно переводим такое прилагательное глаголом или причастием, иногда существительным, наречием или другими частями речи.

    • Пример:

    I’m interested in landscape design. - Я интересуюсь ландшафтным дизайном.

    Выходя из прочитанного, ты не можешь сказать:

    Yellow is to be solving - желтый должен решаться.

    Куда лучше будет сказать:

    Yellow is to be solved - желтый должен быть решен.
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Yellow is to be solved Объясните правила состава этого предложения Не пишите перевод, я знаю его Заметьте, что тут окончание не ING ...» по предмету 📗 Английский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы