Задать вопрос
6 сентября, 00:51

Помогите перевести стихотворение "The Spring of the Year"

Gone were but the winter cold,

And gone were but the snow,

I could sleep in the wild woods

Where primroses blow.

Cold 's the snow at my head,

And cold at my feet;

And the finger of death 's at my e'en,

Closing them to sleep.

Let none tell my father

Or my mother so dear,-

I'll meet them both in heaven

At the spring of the year.

+2
Ответы (2)
  1. 6 сентября, 01:18
    0
    Уведенный был всего лишь зимний холод,

    И уведенный был всего лишь снег,

    Я мог спать в диких лесах

    Где первоцветы дуют.

    Холод 's снег в моей голове,

    И холод в моих ногах;

    И перст смерти 's в моем e'en,

    Закрытие их, чтобы спать.

    Не позволь ни одному говорить моему отцу

    Или моя мать, таким образом дорогая -

    Я встречу их обоих на небесах

    В весну года.
  2. 6 сентября, 02:57
    0
    "Весна года"

    Уведенный был всего лишь зимний холод,

    И уведенный был всего лишь снег,

    Я мог спать в диких лесах

    Где первоцветы дуют.

    Холод 's снег в моей голове,

    И холод в моих ногах;

    И перст смерти 's в моем e'en,

    Закрытие их, чтобы спать.

    Не позвольте ни одному говорить моему отцу

    Или моя мать, настолько дорогая -

    Я встречу их обоих на небесах

    В весну года.
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Помогите перевести стихотворение "The Spring of the Year" Gone were but the winter cold, And gone were but the snow, I could sleep in the ...» по предмету 📗 Английский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы