Задать вопрос
8 сентября, 06:39

По англиски и перевод стихи про Новую Зеландию

+4
Ответы (1)
  1. 8 сентября, 07:20
    0
    На Новой Зеландии с давних веков,

    За тридевять южных морей,

    Шумят водопады, а вдоль берегов

    Останки лежат кораблей.

    Там грустное солнце жарой не палит,

    Там ветер гудит над водой,

    Там шхуны надежд об угрюмый гранит

    В щепу разбивает прибой.

    Там справа рассветы, налево - закат,

    Над севером солнца маршрут.

    Идёт оно справа налево, назад.

    Жаль, годы назад не идут.

    In New Zealand for a long centuries,

    For distant southern seas,

    Noisy waterfalls and along the coast

    The remains of the ship lie.

    There's a sad sun heat is not firing,

    There's the wind hums over the water,

    There is hope on the schooner gloomy granite

    The chips surf breaks.

    It dawns on the right, left - the sunset,

    Over the north route of the sun.

    It goes from right to left, back.

    Sorry, years ago, I do not go.
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «По англиски и перевод стихи про Новую Зеландию ...» по предмету 📗 Английский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы