Задать вопрос
20 января, 19:41

Народ, это предложение верно переведено на английский, или я что-то упустила? "Не извиняйся за то, что не можешь работать на каникулах ... я так тебя понимаю" "Don't apologize for you can't work on holidays ... I so understand you"

+4
Ответы (2)
  1. 20 января, 21:25
    0
    У тебя получилоссь так: Don't apologize for you can't work on holidays ... I so understand you" Не извиняйтесь за вас не может работать на праздники ... Я так понимаю, вы " (если дословно)

    Чтобы в предложении появился смысл, надо добиться наилучшего сочетания, исходя из этого мы получим:

    Not apologize for being unable to work during the holidays ... I so

    understand you.

    Не просите прощения за то, что не в состоянии работать в праздничные дни ... Я так вас понимаю.
  2. 20 января, 21:50
    0
    У Вас абсолютно верный перевод. Не о чем беспокоиться.
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Народ, это предложение верно переведено на английский, или я что-то упустила? "Не извиняйся за то, что не можешь работать на каникулах ... ...» по предмету 📗 Английский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы