Задать вопрос
31 августа, 18:29

Почему английское предложение строится именно так ...

Итак, есть предложение на русском: "У нас было скучное долгое путешествие на поезде вчера" и есть перевод:

"We had a boring long train journey yesterday"

Теперь вопрос ... Почему в переводе правильно будет написать сначало - train, а потом слово journey, а не наоборот?

+5
Ответы (2)
  1. 31 августа, 20:49
    0
    We had a boring long journey on the train

    Так бы это писалось
  2. 31 августа, 20:52
    0
    We had a boring long train journey yesterday. В данном предложении используется конверсия, т. е переход одной части речи в иную без изменения формы, слово train - поезд (существительное) переходит в прилагательное train. Поэтому определение train стоит перед дополнением journey, по правилу строгого порядка слов анг. предложения.
Знаете ответ на вопрос?
Не уверены в ответе?
Правильный ответ на вопрос 👍 «Почему английское предложение строится именно так ... Итак, есть предложение на русском: "У нас было скучное долгое путешествие на поезде ...» по предмету 📗 Английский язык. Развернутая система поиска нашего сайта обязательно приведёт вас к нужной информации. Как вариант - оцените ответы на похожие вопросы. Но если вдруг и это не помогло - задавайте свой вопрос знающим оппонентам, которые быстро дадут на него ответ!
Искать готовые ответы